《Land of the Dead》歌詞:bySummoning mp3歌詞



免費試用 Kindle unlimited 電子書包月服務 30天,試用入口:https://amzn.to/341Dqhf

免費試聽 Amazon Audible 有聲書 30天。試聽申請入口:https://amzn.to/39CBmNR

——————————————————————————————————————

版本1: Land of the Dead?亡靈之域

Where forest stream went through… went through the wood

潺潺流水流淌而過…穿越茂密的山林

And silent all the stens…And silent all the stens there stood

巍然古樹…日復一日沉默著迎接暮色降臨

Of tall trees, moveless, hanging… trees hanging dark

斑駁樹影,毫無生氣…交織于枝杈之間

With mottled shadows on…With mottled shadows on their bark

虬結的樹干隨暗影點點剝離

No moon is there, no voice, no sound

那里皎月無法照耀,沒有聲息,萬籟俱寂

Of beating heart; a sigh profound

沒有心跳的響動,一聲嘆息悠遠回蕩

Once in each age as each age dies,as each age dies!

那里安眠著古老的亡者,每個世代亡魂相織

Alone is heard. Far, far it lies!

當你獨自一人,駐足聆聽,他們就安息在遠方!

as each age dies!

每個世代亡魂相織

No moon is there, no voice, no sound

那里月光無法照耀,沒有聲息,萬籟俱寂

Of beating heart; a sigh profound

沒有心跳的響動,一聲嘆息悠遠回蕩

Once in each age as each age dies,as each age dies!

那里安眠著古老的亡者,每個世代亡魂相織

Alone is heard. Far, far it lies!

當你獨自一人,駐足聆聽,他們就安息在遠方!

as each age dies! dies! dies! …

仿佛每個時代的凋零!逝去!逝去!…

As faint as deepest sleeper’s…deepest sleeper’s breath

深邃如同最深的夢境…長眠者夢中的氣息

An echo came as cold… An echo came as cold as death

一聲蕭索的回響傳來…仿佛陰冷的死亡襲來

Long are the paths, of shadow…of shadow made

一條小徑伸向無盡虛空…由光影交疊而成

Where no foot’s print is ever…Where no foot’s print is ever laid!

那里沒有足跡…未有生者涉足于此

The Land of Waiting where the Dead sit,

死亡在此處默默守望

In their thought’s shadow, by no moon lit

死者在無月的黯夜,思緒陰霾

Upon the plain, there rushed forth and high

廣袤的廢土平原,眾魂翻涌奔騰

Shadows at dead end of night and mirrored in the skies

死亡的陰翳消失在夜色盡頭,映照在天穹之上

Far far away beyond might of day

世界盡頭,遠在白晝所不能抵達之處

And there lay the land of dead of mortal cold decay

有一片埋葬凡軀的冰冷廢土,守候著游魂歸來

——————————————————————————————————————

版本2:Land of the Dead ?亡者之境

Where forest stream went through the wood

茂林密叢,潺潺溪流

And silent all the stems there stood

萬籟寂靜,蔓根蛟生

Of tall trees, moveless, hanging dark

參天林海,黑暗永駐

With mottled shadows on their bark

斑駁黯影,寂靜密叢

As faint as deepest sleeper’s breath

其音微渺,寐者弱息

An echo came as cold as death

冰冷回音,恍若死音

Long are the paths, of shadow made

夜影相隨,漫漫寒途

Where no foot’s print is ever laid

亡者之境,不歸絕徑

Refrain:

副歌:

No moon is there, no voice, no sound

黯空絕月,吞音噬息

Of beating heart; a sigh profound

深嗟邃嘆,相伴心聲

Once in each age as each age dies

歲月交替,紀元更迭

Alone is heard. Far, far it lies

永恒遙境,慘淡孤寂

The Land of Waiting where the Dead sit,

孤魂不逝,亡者之境

In their thought’s shadow, by no moon lit

不絕世怨,遮月蔽星

Choir:

合唱:

Upon the plain, there rushed forth and high

翻越袤原,崎嶇高地

Shadows at dead end of night and mirrored in the sky

夜逝影散,翻云滾霧

Far far away beyond might of day

渺遙絕境,靜無紛爭

And there lay the land of the dead of mortal cold decay

亡者之境,死寂寒疆!

——————————————————————————————————————

版本3:Land of the Dead ?死亡之域

Where forest stream went through the wood

靜謐森林,溪水潺流不息

And silent all the stens there stood Of tall trees, moveless, hanging dark

高樹矗立,夜色徘徊于無聲椏隙

With stens shadows on their bark

葉影重重,于樹皮上鐫刻斑駁之記

As faint as deepest sleeper’s breath

一聲如死亡般冰冷的回響飄至,

An echo came as cold as death

微弱,如沉睡者的呼吸

Long are the paths, of shadow made

幽長小徑,暗影疊疊

Where no foot’s print is ever laid

不曾出現人的足跡

(Refrain)

No moon is there, no voice, no sound Of beating heart;

月光已逝,言語已失,心跳之聲已窒

a sigh profound

只存一聲悠遠嘆息

Once in each age as each age dies

祭奠一個時代的頹棄

Alone is heard. Far, far it lies

唯聞蔓延至無邊的孤寂

The Land of Waiting where the Dead sit,

守候之域,亡者端坐

In their thought’s shadow, by no moon lit

在思想幻影之中,月光避忌之地

Choir

Upon the plain, there rushed forth and high

晝之將至,夜幕在平原之上向前奔逃

Shadows at the end of night and mirrored in the sky

退至高處,映照天際

Far far away beyond might of day

但在那日光無法到達的遠方,

And there lay the land of the dead of mortal cold decay

極度寒冷頹敗之處,有一個死亡之域

——————————————————————————————————————

Some Sincere BB :

黑金屬是我們綺麗的瑰寶,Land of Dead是燦爛的明珠,

唯願大家推陳出新,不要讓歌詞鎖定,不要讓思想禁錮。

Summoning再戰五百年。

即日起至2020年5月11日,使用推薦鏈接註冊Rakuten,推薦人和被推薦人均可以獲得$30,平常推薦獎勵一般為$10。

You may also like...