免費試用 Kindle unlimited 電子書包月服務 30天,試用入口:https://amzn.to/341Dqhf
免費試聽 Amazon Audible 有聲書 30天。試聽申請入口:https://amzn.to/39CBmNR
世界は がらくたの中に橫たわり
かってはとても愛していたのに
今 僕等にとって死神はもはや
それほど恐ろしくはないさ
さようなら世界夫人よ さあまた
若くつやつやと身を飾れ
僕等は君の泣き聲と君の笑い聲には
もう飽きた
世界は僕らに愛と涙を
絶えまなく與え続けてくれた
でも僕等は君の魔法には
もう夢など持っちゃいない
さようなら世界夫人よ さあまた
若くつやつやと身を飾れ
僕等は君の泣き聲と君の笑い聲には
もう飽きた
珍重,世界夫人
世界已夷為碎片,
我們曾一度把她鐘愛,
如今死對我們
已無多掛礙。
不要把這世界怨怪,
她曾是多姿又多彩,
太古的傳說
依然把她的形象剪裁。
我們愿告別她的偉大游戲
以滿懷感激之情,
她曾賜我們樂與悲,
賜我們許多的愛情。
珍重,世界夫人,愿你重新
裝扮得年輕風發,光鮮迷人,
你賜予的幸福與悲苦,
我們已受盡受夠。
歐凡譯http://music.douban.com/review/5836006/
Leb wohl, Frau Welt
Es liegt die Welt in Scherben,
Einst liebten wir sie sehr,
Nun hat für uns das Sterben
Nicht viele Schrecken mehr.
Man soll die Welt nicht schm?hen,
Sie ist so bunt und wild,
Uralte Zauber wehen
Noch immer um ihr Bild.
Wir wollen dankbar scheiden
Aus ihrem grossen Spiel;
Sie gab uns Lust und Leiden,
Sie gab uns Liebe viel,
Leb wohl, Frau Welt, und schmücke
Dich wieder jung und glatt,
Wir sind von deinem Glücke
Und deinem Jammer satt.